「翻訳会社スプリングヒル」のサイトをご覧いただき、ありがとうございます。
近年、生活するうえで「英語」をはじめ、韓国語、中国語、フランス語、イタリア語などの外国語と関わる機会が多くなりました。数年前には、英語などが必須語学とされビジネスシーンでも必要となりましたし、今は、経済成長著しいアジア圏の中国、韓国などとの関わりも多くなり、ドラマがきっかけとなり主婦層には韓国語を学ぶ人も話題になりました。また、2020年の東京オリンピック開催が決定してからは、より「英語」を学ぼうとする意識が高まり、今や小学生から「英語」が必須科目となりました。今後は、大学受験も英語で行われるかもしれない時代になりました。…がしかしです。
「英語」と聞くだけで…苦手意識を持つ人も多いのではないでしょうか?
それは、仕方がないのです。
わが国では、全て日本語で生活することが可能だからです。古くは、明治時代、わが国に「英語」が多く入って来たとき。優秀な学生によって、日本人にもわかりやすい、理解しやすい「英語」に翻訳され、今日にまで伝わった経緯があるためです。そのため、日本人の間でしか通じない「英語」つまり「和製英語」というものがあり、私たちは、知らず知らずそれを英語だと思って使っていたりします。
海外旅行などであれば、「まちがった英語」を使ったとしても、笑って「そうだったのか」で終わりますが、大事な会議の書類だとしたら…どうでしょう?英語の解釈と日本語の解釈の微妙な感覚も読み取る必要が出てきます。最近でしたら、便利な「翻訳サイト」は多く出回っています。日本語を入力して、「翻訳」のボタンを押すだけで瞬時に翻訳してくれます。
…利用した方なら経験があると思いますが、「人名」「地名」までは、把握されず変な日本語や英語になり文章としてはちゃんと翻訳されない事が多いのです。
手ごろに翻訳できて便利ですが、結局翻訳が適切でなければ意味がありませんよね?値段は重視したい…でも、ちゃんと翻訳してほしい。と思っている方へ。わが「翻訳会社スプリングヒル」のプロの翻訳者にお任せ頂けませんか?いきなり、依頼するのに不安な場合は、ぜひ一度「ちょっとした質問を無料で回答」をクリックしてみて下さい。きっと、満足頂ける「翻訳」が提供できると証明できるはずです。
また、お急ぎの方には「お急ぎ翻訳プラン」をご用意しております。明日、会議ですぐに翻訳が必要…という方の手助けになればと思います。
Copyright (C) 2014 Spring Hill. All Rights Reserved.